"Aton tu és brilhante claro e forte...Salve ó Tu que Te ergues no horizonte e que iluminas o céu...Teu amor é grande e poderoso Salve ó deus maravilhoso da paz Vê como os homens erguem as mãos suplicantes eles oram enquanto acordas ao surgires do teu leito noturno"(*)
Lilian Reinhardt Extasio-me! Saúdo-te oh pura Essência Alpha Ômega Aton Rá Zoroastro Buda Shiva Brahma Maomé Cristo Tu simplesmente habitas Tu és única morada em todos os reinos na acústica dos meus sentidos ar fogo água terra te respiro na argila deste vaso em que me queimas na tua chuva que me germina no teu fogo que me incendeia e depura sopras-me em espuma e sombra e a aurora e o crepúsculo dizem da tua beleza Assim te peço que em todo amanhecer quando lótus abre suas pálpebras e Tu ressurges resplandecente sobre a Esfinge que ao emprestares a luz de teus olhos a ela o sopro e a voz da Palavra para criar e reconhecer as formas do mundo e a sua Arte possam esses olhos coração e razão extasiados em Ti celebrar o quão Belíssimo és Tu na manjedoura do horizonte quando nasces todas as manhãs...
"radioso Aton fonte de todas as coisas vivas ...teus raios tocam o chão as solas dos teus pés se movem sobre o pó.." (*)
(*) citações/primeiro hino ao Senhor do Disco Solar
HERU - RA - HA (Hórus e Rá sejam louvados!!!)
LE GRAND SEIGNEUR DU DISQUE SOLAIRE Tradução para o francês pelo poeta Youssef Rzouga
Ton aube, n'a ni commencement ai fin"Aton, tu es brillant, clair et fort!... Au secours oh toi qui t'ériges dans l'horizon et illumines le ciel... Ton amour est gran et puissant Au secours oh dieu merveilleux de la paix et vois comme les hommes érigentles mains suppliantes ils prient pendant que tu te réveilles en surgissant de ton lit nocturne" (*)
Je m'extasie! Je salue pure essence Alpha Oméga Aton Rá Zarathoustra Bouddha Shiva Brahma Maomé Christ Tu y es simplement Tu es la seule adresse dans tous les royaumes dans l'acoustique de mes sens air feu eau terre je te respire dans l'argile de ce vase dans ce que me brûle dans ta pluie qui me fait pousser dans ton feu qui m'incendie e me dépure souffle-moi dans la mousse e l'ombre l'aube e le crépuscule parlent de ta beauté Ainsi te demande à chaque aube quand lótus ouvre ses paupières et tu resurgis resplendissant sur le Sphinx qui, de tes yeux lui offre la lumière le souffle et la voix du Mot pour crier et reconnaître les formes du monde et son Art ces yeux coeur et raison extasiés en Toi peuvent-ils célebrer le Splendide chaos que tu es dans la mangeoire de l'horizon en naissant chaque matin... "radieux Aton, source de toutes les choses vivantes... tes rayons touchent le sol les semelles de tes piedes se mouvent sur la poussière."
(*) (*) citations/premier hymne au Seigneur Du Disque Solaire
HERU -HA (Hórus!)
الشمس، سيّد الأسياد... Tradução para o árabe pelo poeta YOUSSEF RZOUGA
شعر ليليان هيانهاردت تعريب عن البرتغالية يوسف رزوقة
بلا بداية فجرك وبلا نهاية "أتون"، لامع أنت، واضح وذو بأس أنقذ ما يستوي عند الأفق ولتضىء السماء قويّ حبّك وجبّار أنقذ إلاه السّلام العظيم وانظر كيف يرفع الرّجال أيديهم متضرّعين هم يصلّون وأنت تصحو على انبجاسات سريرك اللّيليّ أنتشي أحيّيك جوهرا صافيا بداية ونهاية آتون، رع، زرادشت، بوذا شيڤا ، براهما محمد، المسيح أنت فقط مثواها وأنت العنوان اليتيم في عموم الممالك في ما تجهش به أحاسيسي هواء، نار، ماء، تراب أتنفّسك في صلصال هذا الوعاء الذي يكويني في أمطارك التي تنبتني في نارك التي تشعلني وتطهّرني تنفخني زبدا وظلاّ فيلهج بجمالك الفجر والأصيل هكذا أسألك مع كل مطلع فجر عندما يفتّح اللّوتس أجفانه وتبزغ أنت بهيّا على أبي الهول الذي يقبس من عينيك ضوءا النفس و صوت الكلمة للصّراخ وتهجّي أشكال العالم والفنّ بوسع هذه العيون، القلب والعقل المنتشية فيك أن تحتفي بالخواء الجميل في معلف الأفق عندما تنهض كلّ الصّباحات "متأجّج آتون، نبع كلّ الأشياء الحيّة أنت أشعّتك تلامس الأرض وتثير نعالك الغبار"
(*) شاهدة من "نشيد أول للسيد قرص الشمس" حورس أو رع